Borders, Nations, Translations
The Political Limits of Cultural Trans-Nationalism
14–15 March 2008
Kunsthalle Exnergasse / WUK, 1090 Vienna
Home is where I understand and where I am understood, wrote Karl Jaspers once. If this home today is our globalized world, then its mother tongue cannot be but a translation, both linguistically and culturally. And yet, what if we want this home to have a political meaning, to be the place of freedom, justice and equality for all of us? Should we form a nation of translation and claim its sovereignty in an independent state? Who translates betrays: mother tongues, borders and, above all, the old political dreams. The betrayers of all the nations will never form a nation of their own. It is time for a new challenge. Is it possible to articulate the emerging trans-national culture of translation in non-cultural terms or, in other words, are we able to translate a trans-national cultural space into a common trans-cultural political action?
(Link to audio-streaming will be available on this page.)
The conference will be held in English and in German (simultaneous translation).
Friday, 14 March
12.30 - 15.30 Panel 1
Moderation: Boris Buden
Encarnación Gutiérrez Rodriguez
Translating Transcultural and Dekolonising of Knowledge
16.00–19.00 Panel 2
Moderation: Stefan Nowotny
Simultaneous – New Paradigms of Productivity
Will the Form of Space Replace the Form of Wage Labour?
Saturday, 15 March
12.00–15.00 Panel 3
Moderation: Encarnación Gutiérrez Rodriguez
15.30–18.30 Panel 4
Moderation: Hito Steyerl
Gayatri Chakravorty Spivak
Varieties of Transculture